TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:47:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1701《金剛般若經疏論纂要》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1701《Kim Cương Bát-Nhã Kinh Sớ Luận Toản Yếu 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1701 金剛般若經疏論纂要, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1701 Kim Cương Bát-Nhã Kinh Sớ Luận Toản Yếu , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若經疏論纂要下 Kim Cương Bát-Nhã Kinh Sớ Luận Toản Yếu hạ     京大興福寺沙門宗密述     kinh Đại hưng phước tự Sa Môn tông mật thuật     長水沙門子璿治定     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền trì định 八斷持說未脫苦果疑。論云。向說捨身。 bát đoạn trì thuyết vị thoát khổ quả nghi 。luận vân 。hướng thuyết xả thân 。 苦身果報故福劣。 khổ thân quả báo cố phước liệt 。 若爾依此法門持說諸菩薩行苦行。亦是苦果。 nhược nhĩ y thử pháp môn trì thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。diệc thị khổ quả 。 云何此法不成苦果○斷之文二。初明超忍以斷疑二○初明忍體。 vân hà thử pháp bất thành khổ quả ○đoạn chi văn nhị 。sơ minh siêu nhẫn dĩ đoạn nghi nhị ○sơ minh nhẫn thể 。 須菩提。忍辱波羅蜜。 Tu-bồ-đề 。nhẫn nhục Ba-la-mật 。 如來說非忍辱波羅蜜 忍到彼岸已離苦相。 Như Lai thuyết phi nhẫn nhục Ba-la-mật  nhẫn đáo bỉ ngạn dĩ ly khổ tướng 。 況彼岸非岸誰苦誰忍△二明忍相二。初引一生證極苦忍二。 huống bỉ ngạn phi ngạn thùy khổ thùy nhẫn △nhị minh nhẫn tướng nhị 。sơ dẫn nhất sanh chứng cực khổ nhẫn nhị 。 初正明。 sơ chánh minh 。 何以故。須菩提。如我昔為歌利王割截身體。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。như ngã tích vi/vì/vị Ca-Lợi Vương cát tiệt thân thể 。 我於爾時。 ngã ư nhĩ thời 。 無我相無人相無眾生相無壽者相 歌利。此云極惡。佛昔作仙山中修道。 vô ngã tướng vô nhân tướng vô chúng sanh tướng vô thọ giả tướng  Ca lợi 。thử vân cực ác 。Phật tích tác tiên sơn trung tu đạo 。 王獵疲寢妃共禮仙。王問得四果皆答不得。 Vương liệp bì tẩm phi cọng lễ tiên 。Vương vấn đắc tứ quả giai đáp bất đắc 。 王怒割截天怒雨石。王懼而懺悔。仙證本無瞋。 Vương nộ cát tiệt Thiên nộ vũ thạch 。Vương cụ nhi sám hối 。tiên chứng bổn vô sân 。 王乃免害。論云。不但無苦而乃有樂。 Vương nãi miễn hại 。luận vân 。bất đãn vô khổ nhi nãi hữu lạc/nhạc 。 以慈悲故○二反顯。 dĩ từ bi cố ○nhị phản hiển 。 何以故。我於往昔節節支解時。 hà dĩ cố 。ngã ư vãng tích tiết tiết chi giải thời 。 若有我相人相眾生相壽者相。 nhược hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。 應生嗔恨 二引多生證相續忍。 ưng sanh sân hận  nhị dẫn đa sanh chứng tướng tục nhẫn 。 須菩提。又念過去於五百世作忍辱仙人。 Tu-bồ-đề 。hựu niệm quá khứ ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân 。 於爾所世。無我相無人相無眾生相無壽者相。 ư nhĩ sở thế 。vô ngã tướng vô nhân tướng vô chúng sanh tướng vô thọ giả tướng 。 累苦故忍熟而 累苦故忍熟而樂。 luy khổ cố nhẫn thục nhi  luy khổ cố nhẫn thục nhi lạc/nhạc 。 但與正定慈悲相應故。偈云。離我及恚相。 đãn dữ chánh định từ bi tướng ứng cố 。kệ vân 。ly ngã cập nhuế/khuể tướng 。 實無有苦惱共樂有慈悲如是苦行果○二勸離相以安 thật vô hữu khổ não cọng lạc/nhạc hữu từ bi như thị khổ hạnh quả ○nhị khuyến ly tướng dĩ an 忍。論云。若有菩薩不離我相。 nhẫn 。luận vân 。nhược hữu Bồ Tát bất ly ngã tướng 。 見苦行苦欲捨菩提心。故勸離相。無著云。 kiến khổ hạnh khổ dục xả Bồ-đề tâm 。cố khuyến ly tướng 。Vô Trước vân 。 為對治不忍因緣有三種苦。謂流轉苦。眾生相違苦。 vi/vì/vị đối trì bất nhẫn nhân duyên hữu tam chủng khổ 。vị lưu chuyển khổ 。chúng sanh tướng vi khổ 。 乏受用苦○文二○初總標。 phạp thọ dụng khổ ○văn nhị ○sơ tổng tiêu 。 是故須菩提。菩薩應離一切相。 thị cố Tu-bồ-đề 。Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng 。 發阿耨多羅三藐三菩提心 若離相發心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm  nhược/nhã ly tướng phát tâm 。 雖逢大苦即能不捨。無著云。離一切相者。 tuy phùng đại khổ tức năng bất xả 。Vô Trước vân 。ly nhất thiết tướng giả 。 為離如是三苦相也○二別顯二○初對治不忍流轉苦。 vi/vì/vị ly như thị tam khổ tướng dã ○nhị biệt hiển nhị ○sơ đối trì bất nhẫn lưu chuyển khổ 。 不應住色生心。不應住聲香味觸法生心。 bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm 。bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。 應生無所住心。若心有住則為非住。是故佛說。 ưng sanh vô sở trụ tâm 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。thị cố Phật thuyết 。 菩薩心不應住色布施 初正明流是集諦。 Bồ Tát tâm bất ưng trụ/trú sắc bố thí  sơ chánh minh lưu thị tập đế 。 轉是苦諦。無著云。 chuyển thị khổ đế 。Vô Trước vân 。 若著色等則於流轉苦中疲乏。故菩提心不生。後引證。引前說無住施。 nhược/nhã trước/trứ sắc đẳng tức ư lưu chuyển khổ trung bì phạp 。cố Bồ-đề tâm bất sanh 。hậu dẫn chứng 。dẫn tiền thuyết vô trụ thí 。 具含六度。證此文矣○二對治不忍相違苦。 cụ hàm lục độ 。chứng thử văn hĩ ○nhị đối trì bất nhẫn tướng vi khổ 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 菩薩為利益一切眾生應如是布施如來說一切諸相。即是非相。又說一切眾生。 Bồ Tát vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh ưng như thị bố thí Như Lai thuyết nhất thiết chư tướng 。tức thị phi tướng 。hựu thuyết nhất thiết chúng sanh 。 則非眾生 無著云。既為眾生行施。 tức phi chúng sanh  Vô Trước vân 。ký vi/vì/vị chúng sanh hạnh/hành/hàng thí 。 云何於彼生瞋。由不能無眾生想故。 vân hà ư bỉ sanh sân 。do bất năng vô chúng sanh tưởng cố 。 眾生相違時即生疲乏故。顯示人無我法無我。論云。 chúng sanh tướng vi thời tức sanh bì phạp cố 。hiển thị nhân vô ngã pháp vô ngã 。luận vân 。 諸相者眾生相也。非相者無我也。 chư tướng giả chúng sanh tướng dã 。phi tướng giả vô ngã dã 。 陰中見我是眾生相。一切眾生者五陰法也。非眾生者。 uẩn trung kiến ngã thị chúng sanh tướng 。nhất thiết chúng sanh giả ngũ uẩn Pháp dã 。phi chúng sanh giả 。 陰空故法無我也。乏受用苦配在後斷。 uẩn không cố pháp vô ngã dã 。phạp thọ dụng khổ phối tại hậu đoạn 。 九斷能證無體非因疑。論云。於證果中無道。 cửu đoạn năng chứng vô thể phi nhân nghi 。luận vân 。ư chứng quả trung vô đạo 。 云何彼於果為能作因○斷之文二○初斷疑。 vân hà bỉ ư quả vi/vì/vị năng tác nhân ○đoạn chi văn nhị ○sơ đoạn nghi 。 須菩提。如來是真語者。實語者。如語者。 Tu-bồ-đề 。Như Lai thị chân ngữ giả 。thật ngữ giả 。như ngữ giả 。 不誑語者。不異語者 佛所有說皆如其事。 bất cuống ngữ giả 。bất dị ngữ giả  Phật sở hữu thuyết giai như kỳ sự 。 今說證果何疑不然。真語者。說佛身大菩提法也。 kim thuyết chứng quả hà nghi bất nhiên 。chân ngữ giả 。thuyết Phật thân Đại bồ-đề Pháp dã 。 是真智故。實語者。說小乘四諦。諦是實義。 thị chân trí cố 。thật ngữ giả 。thuyết Tiểu thừa Tứ đế 。đế thị thật nghĩa 。 如語者說大乘法有真如小乘無也。不異語者。 như ngữ giả thuyết Đại-Thừa pháp hữu chân như Tiểu thừa vô dã 。bất dị ngữ giả 。 說三世授記等事更無參差。 thuyết tam thế thọ kí đẳng sự cánh vô tham sái 。 佛將此四語不誑眾生。是故秦譯加不誑語○二離執。 Phật tướng thử tứ ngữ bất cuống chúng sanh 。thị cố tần dịch gia bất cuống ngữ ○nhị ly chấp 。 須菩提。如來所得法。 Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc Pháp 。 此法無實無虛 無實者。如言說性非有故。無虛者。 thử pháp vô thật vô hư  vô thật giả 。như ngôn thuyết tánh phi hữu cố 。vô hư giả 。 不如言說自性故有○十斷如遍有得無得疑。論云。 bất như ngôn thuyết tự tánh cố hữu ○thập đoạn như biến hữu đắc vô đắc nghi 。luận vân 。 若聖人以無為真如法得名。彼真如一切時處恒有。 nhược/nhã Thánh nhân dĩ vô vi/vì/vị chân như pháp đắc danh 。bỉ chân như nhất thiết thời xứ/xử hằng hữu 。 何故有得者有不得○斷之文二○初舉喻斷 hà cố hữu đắc giả hữu bất đắc ○đoạn chi văn nhị ○sơ cử dụ đoạn 疑。 nghi 。 須菩提。若菩薩心住於法而行布施。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 如人入闇則無所見。若菩薩心不住法而行布施。 như nhân nhập ám tức vô sở kiến 。nhược/nhã Bồ Tát tâm bất trụ pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 如人有目日光明照見種種色 論云。 như nhân hữu mục nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc  luận vân 。 無智住法。心不清淨故不得。 vô trí trụ pháp 。tâm bất thanh tịnh cố bất đắc 。 有智不住法心清淨故得。有目者如得對治法。 hữu trí bất trụ pháp tâm thanh tịnh cố đắc 。hữu mục giả như đắc đối trì pháp 。 日光者如所治闇盡能治現前。空喻真如。 nhật quang giả như sở trì ám tận năng trì hiện tiền 。không dụ chân như 。 色喻性上萬德○二讚經功德二○初總標。 sắc dụ tánh thượng vạn đức ○nhị tán Kinh công đức nhị ○sơ tổng tiêu 。 須菩提。當來之世。若有善男子善女人。 Tu-bồ-đề 。đương lai chi thế 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能於此經受持讀誦。則為如來以佛智慧。 năng ư thử Kinh thọ trì đọc tụng 。tức vi/vì/vị Như Lai dĩ Phật trí tuệ 。 悉知是人悉見是人。 tất tri thị nhân tất kiến thị nhân 。 皆得成就無量無邊功德 無著云。讀誦者此說受持因故。為欲受故讀。 giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức  Vô Trước vân 。độc tụng giả thử thuyết thọ/thụ trì nhân cố 。vi/vì/vị dục thọ/thụ cố độc 。 為欲持故誦。論云。受持修行。依總持法故。 vi/vì/vị dục trì cố tụng 。luận vân 。thọ trì tu hành 。y tổng Trì Pháp cố 。 讀誦修行依聞慧廣故。是則從他聞法內自思惟。 độc tụng tu hành y văn tuệ quảng cố 。thị tắc tòng tha văn Pháp nội tự tư tánh 。 得修行智也。 đắc tu hành trí dã 。 故偈云修從他及內○二別顯十。初捨命不如二○初捨命福。 cố kệ vân tu tòng tha cập nội ○nhị biệt hiển thập 。sơ xả mạng bất như nhị ○sơ xả mạng phước 。 須菩提。若有善男子善女人。 Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 初日分以恒河沙等身布施。中日分復以恒河沙等身布施。 sơ nhật phần dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。trung nhật phần phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。 後日分亦以恒河沙等身布施。 hậu nhật phần diệc dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。 如是無量百千萬億劫。以身布施 偈云。 như thị vô lượng bách thiên vạn ức kiếp 。dĩ thân bố thí  kệ vân 。 以事及時大福中勝福德○二信經福。 dĩ sự cập thời Đại phước trung thắng phước đức ○nhị tín Kinh phước 。 若復有人。聞此經典信心不逆。其福勝彼。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。văn thử Kinh điển tín tâm bất nghịch 。kỳ phước thắng bỉ 。 何況書寫受持讀誦為人解說 信經劣於持說。 hà huống thư tả thọ trì đọc tụng vì nhân giải thuyết  tín Kinh liệt ư trì thuyết 。 多命勝於前喻○二餘乘不測。 đa mạng thắng ư tiền dụ ○nhị dư thừa bất trắc 。 須菩提。以要言之。 Tu-bồ-đề 。dĩ yếu ngôn chi 。 是經有不可思議不可稱量無邊功德 偈云。非餘者境界無著云。 thị Kinh hữu bất khả tư nghị bất khả xưng lượng vô biên công đức  kệ vân 。phi dư giả cảnh giới Vô Trước vân 。 不可思議者唯自覺故。不可稱量者。 bất khả tư nghị giả duy tự giác cố 。bất khả xưng lượng giả 。 無有等及勝故○三依大心說。 vô hữu đẳng cập thắng cố ○tam y Đại tâm thuyết 。 如來為發大乘者。 Như Lai vi/vì/vị phát Đại thừa giả 。 說為發最上乘者說 最上者一佛乘也○四具德能傳。 thuyết vi/vì/vị phát tối thượng thừa giả thuyết  tối thượng giả nhất Phật thừa dã ○tứ cụ đức năng truyền 。 若有人能受持讀誦。廣為人說。 nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng 。quảng vi nhân thuyết 。 如來悉知是人悉見是人。 Như Lai tất tri thị nhân tất kiến thị nhân 。 皆得成就不可量不可稱無有邊不可思議功德。如是人等。 giai đắc thành tựu bất khả lượng bất khả xưng vô hữu biên bất khả tư nghị công đức 。như thị nhân đẳng 。 則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提 成就等者。偈云。 tức vi/vì/vị hà đam Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  thành tựu đẳng giả 。kệ vân 。 滿足無上界。荷擔者。無著云。 mãn túc vô thượng giới 。hà đam giả 。Vô Trước vân 。 肩負菩提重擔故○五樂小不堪。 kiên phụ Bồ-đề trọng đam/đảm cố ○ngũ lạc/nhạc tiểu bất kham 。 何以故。須菩提。若樂小法者。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 著我見人見眾生見壽者見。 trước ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。 則於此經不能聽受讀誦為人解說 六所在如塔。 tức ư thử Kinh bất năng thính thọ độc tụng vì nhân giải thuyết  lục sở tại như tháp 。 須菩提。在在處處。若有此經。 Tu-bồ-đề 。tại tại xứ xứ 。nhược hữu thử Kinh 。 一切世間天人阿修羅所應供養。當知此處則為是塔。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở Ứng-Cúng dưỡng 。đương tri thử xứ tức vi/vì/vị thị tháp 。 皆應恭敬作禮圍繞。 giai ưng cung kính tác lễ vi nhiễu 。 以諸華香而散其處 七轉罪為佛。 dĩ chư hoa hương nhi tán kỳ xứ/xử  thất chuyển tội vi/vì/vị Phật 。 復次須菩提。善男子善女人。受持讀誦此經。 phục thứ Tu-bồ-đề 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì đọc tụng thử Kinh 。 若為人輕賤。是人先世罪業應墮惡道。 nhược/nhã vi/vì/vị nhân khinh tiện 。thị nhân tiên thế tội nghiệp ưng đọa ác đạo 。 以今世人輕賤故。先世罪業則為消滅。 dĩ kim thế nhân khinh tiện cố 。tiên thế tội nghiệp tức vi/vì/vị tiêu diệt 。 當得阿耨多羅三藐三菩提 輕賤者。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  khinh tiện giả 。 總包於中或打或罵故。隋譯云。輕賤甚輕賤。無著云。 tổng bao ư trung hoặc đả hoặc mạ cố 。tùy dịch vân 。khinh tiện thậm khinh tiện 。Vô Trước vân 。 此毀辱事有無量門故。復云。 thử hủy nhục sự hữu vô lượng môn cố 。phục vân 。 甚輕賤當得菩提者罪滅故○八超事多尊。論云。 thậm khinh tiện đương đắc Bồ-đề giả tội diệt cố ○bát siêu sự đa tôn 。luận vân 。 示現速證菩提法故○文二○初供佛多中全具福。 thị hiện tốc chứng Bồ-đề Pháp cố ○văn nhị ○sơ cúng Phật đa trung toàn cụ phước 。 須菩提。我念過去無量阿僧祇劫。 Tu-bồ-đề 。ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 於然燈佛前。得值八百四千萬億那由他諸佛。 ư Nhiên Đăng Phật tiền 。đắc trị bát bách tứ thiên vạn ức na-do-tha chư Phật 。 悉皆供養承事無空過者 那由他者。十億為洛叉。 tất giai cúng dường thừa sự vô không quá giả  na-do-tha giả 。thập ức vi/vì/vị lạc xoa 。 十洛叉為俱胝。 thập lạc xoa vi/vì/vị câu-chi 。 十俱胝為那由他○二持經多中少分福。 thập câu-chi vi/vì/vị na-do-tha ○nhị trì Kinh đa trung thiểu phần phước 。 若復有人。於後末世。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư hậu mạt thế 。 能受持讀誦此經所得功德。於我所供養諸佛功德。百分不及一。 năng thọ trì đọc tụng thử Kinh sở đắc công đức 。ư ngã sở cúng dường chư Phật công đức 。bách phân bất cập nhất 。 千萬億分乃至算數譬喻。 thiên vạn ức phần nãi chí toán số thí dụ 。 所不能及 九具聞則疑。 sở bất năng cập  cửu cụ văn tức nghi 。 須菩提。若善男子善女人。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於後末世有受持讀誦此經。所得功德我若具說者。 ư hậu mạt thế hữu thọ trì đọc tụng thử Kinh 。sở đắc công đức ngã nhược/nhã cụ thuyết giả 。 或有人聞心則狂亂。狐疑不信 十總結幽邃。 hoặc hữu nhân văn tâm tức cuồng loạn 。hồ nghi bất tín  thập tổng kết u thúy 。 須菩提。當知是經義不可思議。 Tu-bồ-đề 。đương tri thị Kinh nghĩa bất khả tư nghị 。 果報亦不可思議 無著云。此顯示彼福體及果體。 quả báo diệc bất khả tư nghị  Vô Trước vân 。thử hiển thị bỉ phước thể cập quả thể 。 不可測量故○十一斷住修降伏是我疑。 bất khả trắc lượng cố ○thập nhất đoạn trụ/trú tu hàng phục thị ngã nghi 。 佛教我住修降伏。兼不住前十種疑執過患。 Phật giáo ngã trụ/trú tu hàng phục 。kiêm bất trụ tiền thập chủng nghi chấp quá hoạn 。 若無我者誰人受教。誰人住修誰人如此離過云云。 nhược/nhã vô ngã giả thùy nhân thọ giáo 。thùy nhân trụ/trú tu thùy nhân như thử ly quá/qua vân vân 。 亦云除微細執故。偈云。 diệc vân trừ vi tế chấp cố 。kệ vân 。 於內心修行存我為菩薩。 ư nội tâm tu hành tồn ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。 此即障於心違於不住道○斷之文二○初問。 thử tức chướng ư tâm vi ư bất trụ đạo ○đoạn chi văn nhị ○sơ vấn 。 爾時須菩提白佛言。世尊。 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心。云何應住。 Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vân hà ưng trụ/trú 。 云何降伏其心 二答三○初若名菩薩必無我。 vân hà hàng phục kỳ tâm  nhị đáp tam ○sơ nhược/nhã danh Bồ Tát tất vô ngã 。 佛告須菩提。若善男子善女人。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心者。當生如是心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。đương sanh như thị tâm 。 我應滅度一切眾生。滅度一切眾生已。 ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh 。diệt độ nhất thiết chúng sanh dĩ 。 而無有一眾生實滅度者 二若有我相非菩薩。 nhi vô hữu nhất chúng sanh thật diệt độ giả  nhị nhược hữu ngã tướng phi Bồ-tát 。 何以故。若菩薩有我相人相眾生相壽者相。 hà dĩ cố 。nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。 則非菩薩 三能所俱即是菩提。 tức phi Bồ-tát  tam năng sở câu tức thị Bồ-đề 。 所以者何。須菩提。 sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提心者 十二斷佛因是有菩薩疑。 thật vô hữu Pháp phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả  thập nhị đoạn Phật nhân thị hữu Bồ Tát nghi 。 論云。若無菩薩。 luận vân 。nhược/nhã vô Bồ Tát 。 云何釋迦如來於然燈佛所行菩薩行○斷之文四○初舉疑處。 vân hà Thích-Ca Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở hạnh Bồ Tát hạnh ○đoạn chi văn tứ ○sơ cử nghi xứ/xử 。 須菩提於意云何。如來於然燈佛所。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở 。 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 降怨王請然燈佛 hữu pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất  hàng oán Vương thỉnh Nhiên Đăng Phật 入城。城中長幼盡迎。 nhập thành 。thành trung trường/trưởng ấu tận nghênh 。 路泥善慧布髮佛與授記。故舉此問○二斷疑念。 lộ nê thiện tuệ bố phát Phật dữ thọ kí 。cố cử thử vấn ○nhị đoạn nghi niệm 。 不也世尊。如我解佛所說義。佛於然燈佛所。 bất dã Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。Phật ư Nhiên Đăng Phật sở 。 無有法得阿耨多羅三藐三菩提 善慧彼時 vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  thiện tuệ bỉ thời 都無所得。離諸分別由無法故得記。 đô vô sở đắc 。ly chư phân biệt do vô Pháp cố đắc kí 。 若有法者。是有相心。 nhược hữu Pháp giả 。thị hữu tướng tâm 。 不順菩提佛不與記○三印決定。 bất thuận Bồ-đề Phật bất dữ kí ○tam ấn quyết định 。 佛言如是如是。 Phật ngôn như thị như thị 。 須菩提實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提 論云。 Tu-bồ-đề thật vô hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  luận vân 。 我於彼時所修諸行。無有一法得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã ư bỉ thời sở tu chư hạnh 。vô hữu nhất pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 功德施論引佛說云。若見於佛即見自身。 công đức thí luận dẫn Phật thuyết vân 。nhược/nhã kiến ư Phật tức kiến tự thân 。 見身清淨見佛清淨。見一切智智皆悉清淨。 kiến thân thanh tịnh kiến Phật thanh tịnh 。kiến nhất thiết trí trí giai tất thanh tịnh 。 是中見清淨智亦復清淨。是名見佛。 thị trung kiến thanh tịnh trí diệc phục thanh tịnh 。thị danh kiến Phật 。 我如是見然燈如來。得無生忍。一切智智明了現前。 ngã như thị kiến Nhiên Đăng Như Lai 。đắc vô sanh nhẫn 。nhất thiết trí trí minh liễu hiện tiền 。 即得受記。是受記聲不至於耳。 tức đắc thọ kí 。thị thọ kí thanh bất chí ư nhĩ 。 亦非餘智之所能知。我於此時亦非惛懵無覺。 diệc phi dư trí chi sở năng tri 。ngã ư thử thời diệc phi hôn mộng vô giác 。 然無所得○四反覆釋。 nhiên vô sở đắc ○tứ phản phước thích 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者。然燈佛則不與我授記。汝於來世。 nhược hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí 。nhữ ư lai thế 。 當得作佛號釋迦牟尼。 đương đắc tác Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故然燈佛與我授記作是言。 dĩ thật vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Nhiên Đăng Phật dữ ngã thọ kí tác thị ngôn 。 汝於來世。當得作佛號釋迦牟尼 無著云。 nhữ ư lai thế 。đương đắc tác Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni  Vô Trước vân 。 若正覺法可說。如彼然燈所說者。 nhược/nhã chánh giác Pháp khả thuyết 。như bỉ Nhiên Đăng sở thuyết giả 。 我於彼時便得正覺。然燈則不記言來世當得。 ngã ư bỉ thời tiện đắc chánh giác 。Nhiên Đăng tức bất kí ngôn lai thế đương đắc 。 以法不可說故。我於彼時不得正覺。 dĩ pháp bất khả thuyết cố 。ngã ư bỉ thời bất đắc chánh giác 。 是故記言來世當得○十三斷無因則無佛法疑。於中三。 thị cố kí ngôn lai thế đương đắc ○thập tam đoạn vô nhân tức vô Phật Pháp nghi 。ư trung tam 。 初斷一向無佛疑。論云。 sơ đoạn nhất hướng vô Phật nghi 。luận vân 。 若無菩提即無諸佛如來。有如是謗。謂一向無佛。為斷此疑故。 nhược/nhã vô Bồ-đề tức vô chư Phật Như Lai 。hữu như thị báng 。vị nhất hướng vô Phật 。vi/vì/vị đoạn thử nghi cố 。 云如來者即是真如○斷之文二○初顯真如是佛 vân Như Lai giả tức thị chân như ○đoạn chi văn nhị ○sơ hiển chân như thị Phật 故非無。 cố phi vô 。 何以故。如來者即諸法如義 無著云。 hà dĩ cố 。Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa  Vô Trước vân 。 如清淨故名為如來。 như thanh tịnh cố danh vi Như Lai 。 猶如真金 二明佛即菩提故無得。 do như chân kim  nhị minh Phật tức Bồ-đề cố vô đắc 。 若有人言。如來得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược hữu nhân ngôn 。Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 須菩提實無有法佛得阿耨多羅三藐三菩提 Tu-bồ-đề thật vô hữu pháp Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  先標錯解。魏云。若有人言。  tiên tiêu thác/thố giải 。ngụy vân 。nhược hữu nhân ngôn 。 如來得阿耨菩提者。是人不實語。後釋正見。偈云。菩提彼行等。 Như Lai đắc A nậu Bồ-đề giả 。thị nhân bất thật ngữ 。hậu thích chánh kiến 。kệ vân 。Bồ-đề bỉ hạnh/hành/hàng đẳng 。 謂等前菩薩行無得也。無著云。 vị đẳng tiền Bồ Tát hạnh vô đắc dã 。Vô Trước vân 。 或謂然燈如來所。於法不得正覺。世尊後時自得正覺。 hoặc vị Nhiên Đăng Như Lai sở 。ư Pháp bất đắc chánh giác 。Thế Tôn hậu thời tự đắc chánh giác 。 為離此取故。云若人言等○二斷一向無法疑。 vi/vì/vị ly thử thủ cố 。vân nhược/nhã nhân ngôn đẳng ○nhị đoạn nhất hướng vô Pháp nghi 。 論云。有人謗言。若無因行。 luận vân 。hữu nhân báng ngôn 。nhược/nhã vô nhân hạnh/hành/hàng 。 則如來不得阿耨菩提。為斷此疑故。 tức Như Lai bất đắc A nậu Bồ-đề 。vi/vì/vị đoạn thử nghi cố 。 云如來所得等○斷之文二○初遣執遮疑。 vân Như Lai sở đắc đẳng ○đoạn chi văn nhị ○sơ khiển chấp già nghi 。 須菩提。如來所得阿耨多羅三藐三菩提。 Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於是中無實無虛 論云。無色等相故。 ư thị trung vô thật vô hư  luận vân 。vô sắc đẳng tướng cố 。 彼即菩提相故。無著云。顯真如無二故。謂言說故。 bỉ tức Bồ-đề tướng cố 。Vô Trước vân 。hiển chân như vô nhị cố 。vị ngôn thuyết cố 。 謂彼正覺不無世間言說故○二釋義斷疑。 vị bỉ chánh giác bất vô thế gian ngôn thuyết cố ○nhị thích nghĩa đoạn nghi 。 是故如來說一切法。皆是佛法。 thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp 。giai thị Phật Pháp 。 須菩提所言一切法者。即非一切法。 Tu-bồ-đề sở ngôn nhất thiết pháp giả 。tức phi nhất thiết pháp 。 是故名一切法 論云。一切法者。皆真如體故皆佛法。 thị cố danh nhất thiết pháp  luận vân 。nhất thiết pháp giả 。giai chân như thể cố giai Phật Pháp 。 即非者由色等法即真如故。即非色等法真如。 tức phi giả do sắc đẳng Pháp tức chân như cố 。tức phi sắc đẳng Pháp chân như 。 常無色等諸相故。 thường vô sắc đẳng chư tướng cố 。 是名者即是真如法自性矣○三顯真佛真法體。 thị danh giả tức thị chân như pháp tự tánh hĩ ○tam hiển chân Phật chân pháp thể 。 須菩提。譬如人身長大。須菩提言世尊。 Tu-bồ-đề 。thí như nhân thân trường đại 。Tu-bồ-đề ngôn Thế Tôn 。 如來說人身長大。則為非大身。 Như Lai thuyết nhân thân trường đại 。tức vi/vì/vị phi đại thân 。 是名大身 偈云。依彼法身佛故說大身喻。 thị danh đại thân  kệ vân 。y bỉ pháp thân Phật cố thuyết đại thân dụ 。 身離一切障及遍一切境。功德及大體故。 thân ly nhất thiết chướng cập biến nhất thiết cảnh 。công đức cập Đại thể cố 。 即說大身非身即是身。是故說大身。論云。非身者無有諸相故。 tức thuyết đại thân phi thân tức thị thân 。thị cố thuyết đại thân 。luận vân 。phi thân giả vô hữu chư tướng cố 。 大身者有真如體故。無著云。 đại thân giả hữu chân như thể cố 。Vô Trước vân 。 攝一切眾生大身故。 nhiếp nhất thiết chúng sanh đại thân cố 。 於彼身中安立非自非他故○十四斷無人度生嚴土疑。論云。若無菩薩者。 ư bỉ thân trung an lập phi tự phi tha cố ○thập tứ đoạn vô nhân độ sanh nghiêm độ nghi 。luận vân 。nhược/nhã vô Bồ Tát giả 。 諸佛亦不成菩提。眾生亦不入涅槃。亦無清淨佛土。 chư Phật diệc bất thành Bồ-đề 。chúng sanh diệc bất nhập Niết Bàn 。diệc vô thanh tịnh Phật độ 。 何故諸菩薩發心。欲令眾生入涅槃。 hà cố chư Bồ-tát phát tâm 。dục lệnh chúng sanh nhập Niết Bàn 。 起心修行清淨佛土○斷之文三。 khởi tâm tu hành thanh tịnh Phật độ ○đoạn chi văn tam 。 初遮度生念三○初明失念。 sơ già độ sanh niệm tam ○sơ minh thất niệm 。 須菩提。菩薩亦如是。若作是言。 Tu-bồ-đề 。Bồ Tát diệc như thị 。nhược tác thị ngôn 。 我當滅度無量眾生。則不名菩薩 偈云。不達真法界。 ngã đương diệt độ vô lượng chúng sanh 。tức bất danh Bồ Tát  kệ vân 。bất đạt chân Pháp giới 。 起度眾生意。及清淨國土。 khởi độ chúng sanh ý 。cập thanh tịnh quốc độ 。 生心即是倒○二明無人。 sanh tâm tức thị đảo ○nhị minh vô nhân 。 何以故。須菩提。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 實無有法名為菩薩 無法名菩薩。豈有我度眾生○三引前說。 thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát  vô Pháp danh Bồ Tát 。khởi hữu ngã độ chúng sanh ○tam dẫn tiền thuyết 。 是故佛說一切法。 thị cố Phật thuyết nhất thiết pháp 。 無我無人無眾生無壽者 二遮嚴土念二○初明失念。 vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả  nhị già nghiêm độ niệm nhị ○sơ minh thất niệm 。 須菩提。若菩薩作是言。我當莊嚴佛土。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn 。ngã đương trang nghiêm Phật thổ 。 是不名菩薩 二釋所以。 thị bất danh Bồ Tát  nhị thích sở dĩ 。 何以故。如來說莊嚴佛土者。 hà dĩ cố 。Như Lai thuyết trang nghiêm Phật thổ giả 。 即非莊嚴是名莊嚴 三釋成菩薩。 tức phi trang nghiêm thị danh trang nghiêm  tam thích thành Bồ Tát 。 須菩提。若菩薩通達無我法者。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát thông đạt vô ngã Pháp giả 。 如來說名真是菩薩 論云。若起度眾生嚴土之心。 Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát  luận vân 。nhược/nhã khởi độ chúng sanh nghiêm độ chi tâm 。 即是顛倒非菩薩者。起何等心名為菩薩。 tức thị điên đảo phi Bồ-tát giả 。khởi hà đẳng tâm danh vi Bồ Tát 。 故經言通達等。無著云。 cố Kinh ngôn thông đạt đẳng 。Vô Trước vân 。 謂人無我法無我○十五斷諸佛不見諸法疑。論云。 vị nhân vô ngã pháp vô ngã ○thập ngũ đoạn chư Phật bất kiến chư Pháp nghi 。luận vân 。 前說菩薩不見彼是眾生。不見我為菩薩。不見清淨佛土。 tiền thuyết Bồ Tát bất kiến bỉ thị chúng sanh 。bất kiến ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。bất kiến thanh tịnh Phật độ 。 若如是則諸佛不見諸法○斷之文二。 nhược như thị tắc chư Phật bất kiến chư Pháp ○đoạn chi văn nhị 。 初約能見五眼明見淨。偈云。雖不見諸法。非無了境眼。 sơ ước năng kiến ngũ nhãn minh kiến tịnh 。kệ vân 。tuy bất kiến chư Pháp 。phi vô liễu cảnh nhãn 。 諸佛五種實。以見彼顛倒○文五○初肉眼。 chư Phật ngũ chủng thật 。dĩ kiến bỉ điên đảo ○văn ngũ ○sơ nhục nhãn 。 須菩提。於意云何。如來有肉眼不。如是世尊。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu nhục nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有肉眼 肉團中有清淨色。 Như Lai hữu nhục nhãn  nhục đoàn trung hữu thanh tịnh sắc 。 見障內色名為肉眼。佛具諸根故有肉眼○二天眼。 kiến chướng nội sắc danh vi nhục nhãn 。Phật cụ chư căn cố hữu nhục nhãn ○nhị Thiên nhãn 。 須菩提於意云何。如來有天眼不。如是世尊。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai hữu Thiên nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有天眼 於肉眼邊引淨天眼。 Như Lai hữu Thiên nhãn  ư nhục nhãn biên dẫn tịnh thiên nhãn 。  見障外色。依大般若。佛肉眼能見人中無數世界。  kiến chướng ngoại sắc 。y đại Bát-nhã 。Phật nhục nhãn năng kiến nhân trung vô số thế giới 。 不唯障內。若佛天眼能見諸天所有細色。 bất duy chướng nội 。nhược/nhã Phật Thiên nhãn năng kiến chư Thiên sở hữu tế sắc 。 除見天外見人等事名肉眼矣。淨名云。 trừ kiến Thiên ngoại kiến nhân đẳng sự danh nhục nhãn hĩ 。tịnh danh vân 。 唯佛世尊得真天眼。 duy Phật Thế tôn đắc chân Thiên nhãn 。 照見恒沙佛土不以二相○三慧眼。 chiếu kiến hằng sa Phật thổ bất dĩ nhị tướng ○tam Tuệ-nhãn 。 須菩提於意云何。如來有慧眼不。如是世尊。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai hữu Tuệ-nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有慧眼 以根本智照真理故○四法眼。 Như Lai hữu Tuệ-nhãn  dĩ căn bổn trí chiếu chân lý cố ○tứ pháp nhãn 。 須菩提於意云何。如來有法眼不。如是世尊。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai hữu pháp nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有法眼 後得智說法度人○五佛眼。 Như Lai hữu pháp nhãn  hậu đắc trí thuyết Pháp độ nhân ○ngũ Phật nhãn 。 須菩提於意云何。如來有佛眼不。如是世尊。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai hữu Phật nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有佛眼 前四在佛總名佛眼。 Như Lai hữu Phật nhãn  tiền tứ tại Phật tổng danh Phật nhãn 。 又見佛性圓極名為佛眼○無著云。 hựu kiến Phật tánh viên cực danh vi Phật nhãn ○Vô Trước vân 。 為令知見淨勝故。顯示有五種眼。略說有四種。 vi/vì/vị lệnh tri kiến tịnh thắng cố 。hiển thị hữu ngũ chủng nhãn 。lược thuyết hữu tứ chủng 。 謂色攝第一諦攝世諦攝一切種一切應知攝○古德偈 vị sắc nhiếp đệ nhất đế nhiếp thế đế nhiếp nhất thiết chủng nhất thiết ứng tri nhiếp ○cổ đức kệ 云。天眼通非礙。肉眼礙非通。法眼唯觀俗。 vân 。Thiên nhãn thông phi ngại 。nhục nhãn ngại phi thông 。pháp nhãn duy quán tục 。 慧眼直緣空。佛眼如千日。 Tuệ-nhãn trực duyên không 。Phật nhãn như thiên nhật 。 照異體還同○二約所知諸心明智淨五○初約一箇恒河以數沙。 chiếu dị thể hoàn đồng ○nhị ước sở tri chư tâm minh trí tịnh ngũ ○sơ ước nhất cá hằng hà dĩ số sa 。 須菩提於意云何。如恒河中所有沙。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。như Hằng hà trung sở hữu sa 。 佛說是沙不。如是世尊。 Phật thuyết thị sa bất 。như thị Thế Tôn 。 如來說是沙 二約一河中沙以數河。 Như Lai thuyết thị sa  nhị ước nhất hà trung sa dĩ số hà 。 須菩提於意云何。如一恒河中所有沙。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。như nhất Hằng hà trung sở hữu sa 。 有如是沙等恒河 三約沙河中沙以數界。 hữu như thị sa đẳng Hằng hà  tam ước sa hà trung sa dĩ số giới 。 是諸恒河所有沙數佛世界。如是寧為多不。 thị chư hằng hà sở hữu sa số Phật thế giới 。như thị ninh vi/vì/vị đa bất 。 甚多世尊 四約爾所界中所有生。 thậm đa Thế Tôn  tứ ước nhĩ sở giới trung sở hữu sanh 。 佛告須菩提。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。 爾所國土中所有眾生 五約一一眾生所有心三○初總明染淨以標悉知。 nhĩ sở quốc độ trung sở hữu chúng sanh  ngũ ước nhất nhất chúng sanh sở hữu tâm tam ○sơ tổng minh nhiễm tịnh dĩ tiêu tất tri 。 若干種心如來悉知 無著云。 nhược can chủng tâm Như Lai tất tri  Vô Trước vân 。 若干種心者有二種。謂染及淨。 nhược can chủng tâm giả hữu nhị chủng 。vị nhiễm cập tịnh 。 即共欲心離欲心等○二會妄歸真以釋悉知。 tức cọng dục tâm ly dục tâm đẳng ○nhị hội vọng quy chân dĩ thích tất tri 。 何以故。如來說諸心皆為非心。 hà dĩ cố 。Như Lai thuyết chư tâm giai vi/vì/vị phi tâm 。 是名為心 大雲云。由一切妄心依真如體都無其性。 thị danh vi/vì/vị tâm  đại vân vân 。do nhất thiết vọng tâm y chân như thể đô vô kỳ tánh 。 佛證真如故悉知之。諸心者標指。 Phật chứng chân như cố tất tri chi 。chư tâm giả tiêu chỉ 。 非心者妄識本空。是名心者真心不滅。 phi tâm giả vọng thức bổn không 。thị danh tâm giả chân tâm bất diệt 。 若本論釋則與此殊。偈云。種種顛倒識。以離於實念。 nhược/nhã bổn luận thích tức dữ thử thù 。kệ vân 。chủng chủng điên đảo thức 。dĩ ly ư thật niệm 。 不住彼實智。是故說顛倒○三推破雜染以釋非心。 bất trụ bỉ thật trí 。thị cố thuyết điên đảo ○tam thôi phá tạp nhiễm dĩ thích phi tâm 。 所以者何。須菩提。過去心不可得。 sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。quá khứ tâm bất khả đắc 。 現在心不可得。未來心不可得 無著云。過去已滅故。 hiện tại tâm bất khả đắc 。vị lai tâm bất khả đắc  Vô Trước vân 。quá khứ dĩ diệt cố 。 未來未有故。 vị lai vị hữu cố 。 現在第一義故○十六斷福德例心顛倒疑。論云。向說心住顛倒皆不可得。 hiện tại đệ nhất nghĩa cố ○thập lục đoạn phước đức lệ tâm điên đảo nghi 。luận vân 。hướng thuyết tâm trụ/trú điên đảo giai bất khả đắc 。 若如是福德亦是顛倒。 nhược như thị phước đức diệc thị điên đảo 。 何名善法○斷之文二○初問福答福。 hà danh thiện Pháp ○đoạn chi văn nhị ○sơ vấn phước đáp phước 。 須菩提於意云何。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 若有人滿三千大千世界七寶。以用布施。是人以是因緣得福多不。 nhược hữu nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo 。dĩ dụng bố thí 。thị nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất 。 如是世尊。 như thị Thế Tôn 。 此人以是因緣得福甚多 以是離相無倒行施因緣。成無漏福離於二障。 thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước thậm đa  dĩ thị ly tướng vô đảo hạnh/hành/hàng thí nhân duyên 。thành vô lậu phước ly ư nhị chướng 。 既非顛倒故得福多○二反釋順釋。 ký phi điên đảo cố đắc phước đa ○nhị phản thích thuận thích 。 須菩提若福德有實如來不說德福德多。 Tu-bồ-đề nhược/nhã phước đức hữu thật Như Lai bất thuyết đức phước đức đa 。 以福德無故。如來說得福德多 偈云。 dĩ phước đức vô cố 。Như Lai thuyết đắc phước đức đa  kệ vân 。 佛智慧為本。非顛倒功德。論云。顯示福非顛倒。 Phật trí tuệ vi/vì/vị bổn 。phi điên đảo công đức 。luận vân 。hiển thị phước phi điên đảo 。 佛智為本故福有者取相也。福無者離相也。 Phật trí vi/vì/vị bổn cố phước hữu giả thủ tướng dã 。phước vô giả ly tướng dã 。 問福性空故福多者前說妄心性空。妄亦應多。 vấn phước tánh không cố phước đa giả tiền thuyết vọng tâm tánh không 。vọng diệc ưng đa 。 答福以佛智為本。順於性空故悟性空。 đáp phước dĩ Phật trí vi/vì/vị bổn 。thuận ư tánh không cố ngộ tánh không 。 福則甚多。心識顛倒。違於性空故悟性空。 phước tức thậm đa 。tâm thức điên đảo 。vi ư tánh không cố ngộ tánh không 。 則心識都盡。十七斷無為何有相好疑。論云。 tức tâm thức đô tận 。thập thất đoạn vô vi/vì/vị hà hữu tướng hảo nghi 。luận vân 。 若諸佛以無為得名。云何諸佛成就相好。而名為佛。 nhược/nhã chư Phật dĩ vô vi/vì/vị đắc danh 。vân hà chư Phật thành tựu tướng hảo 。nhi danh vi Phật 。 此約法身佛故以為疑○斷之文二○初由無身 thử ước pháp thân Phật cố dĩ vi/vì/vị nghi ○đoạn chi văn nhị ○sơ do vô thân 故現身。 cố hiện thân 。 須菩提於意云何。佛可以具足色身見不。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất 。 不也世尊。如來不應以具足色身見。何以故。 bất dã Thế Tôn 。Như Lai bất ưng dĩ cụ túc sắc thân kiến 。hà dĩ cố 。 如來說具足色身。即非具足色身。 Như Lai thuyết cụ túc sắc thân 。tức phi cụ túc sắc thân 。 是名具足色身 即隨形好也。如鏡中無物方能現物故。 thị danh cụ túc sắc thân  tức tùy hình hảo dã 。như kính trung vô vật phương năng hiện vật cố 。 論云。法身畢竟非色身非諸相。然相好二種。 luận vân 。Pháp thân tất cánh phi sắc thân phi chư tướng 。nhiên tướng hảo nhị chủng 。 亦非不佛。此二不離法身故。 diệc phi bất Phật 。thử nhị bất ly Pháp thân cố 。 是故此二亦得言無。故說非身。亦得言有。 thị cố thử nhị diệc đắc ngôn vô 。cố thuyết phi thân 。diệc đắc ngôn hữu 。 故說成就○二由無相故現相。 cố thuyết thành tựu ○nhị do vô tướng cố hiện tướng 。 須菩提。於意云何。如來可以具足諸相見不。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai khả dĩ cụ túc chư tướng kiến bất 。 不也世尊。如來不應以具足諸相見。何以故。 bất dã Thế Tôn 。Như Lai bất ưng dĩ cụ túc chư tướng kiến 。hà dĩ cố 。 如來說諸相具足即非具足。 Như Lai thuyết chư tướng cụ túc tức phi cụ túc 。 是名諸相具足 即三十二相也。一一如前色身中說。 thị danh chư tướng cụ túc  tức tam thập nhị tướng dã 。nhất nhất như tiền sắc thân trung thuyết 。 十八斷無身何以說法疑。論云。 thập bát đoạn vô thân hà dĩ thuyết Pháp nghi 。luận vân 。 若如來色身相好不可得見。 nhược như lai sắc thân tướng hảo bất khả đắc kiến 。 云何言如來說法○斷之文三○初遮錯解。 vân hà ngôn Như Lai thuyết Pháp ○đoạn chi văn tam ○sơ già thác/thố giải 。 須菩提。汝勿謂如來作是念。我當有所說法。 Tu-bồ-đề 。nhữ vật vi Như Lai tác thị niệm 。ngã đương hữu sở thuyết pháp 。 莫作是念 谷中無人能作音聲故○二釋所 mạc tác thị niệm  cốc trung vô nhân năng tác âm thanh cố ○nhị thích sở 以。 dĩ 。 何以故。若人言如來有所說法。即為謗佛。 hà dĩ cố 。nhược/nhã nhân ngôn Như Lai hữu sở thuyết pháp 。tức vi/vì/vị báng Phật 。 不能解我所說故 世尊達諸法空畢竟無執。 bất năng giải ngã sở thuyết cố  Thế Tôn đạt chư pháp không tất cánh vô chấp 。 今言有說。是謗佛執法也○三示正見。 kim ngôn hữu thuyết 。thị báng Phật chấp Pháp dã ○tam thị chánh kiến 。 須菩提說法者。無法可說。是名說法 偈云。 Tu-bồ-đề thuyết pháp giả 。vô Pháp khả thuyết 。thị danh thuyết Pháp  kệ vân 。 如佛法亦然所說二差別。不離於法界。 như Phật Pháp diệc nhiên sở thuyết nhị sái biệt 。bất ly ư Pháp giới 。 說法無自相。大雲云若言無說是真說法。 thuyết Pháp vô tự tướng 。đại vân vân nhược/nhã ngôn vô thuyết thị chân thuyết Pháp 。 若言有說不名說法。 nhược/nhã ngôn hữu thuyết bất danh thuyết Pháp 。 是謗佛故○十九斷無法如何修證疑。論云。如來不得一法。 thị báng Phật cố ○thập cửu đoạn vô Pháp như hà tu chứng nghi 。luận vân 。Như Lai bất đắc nhất pháp 。 云何離上上證轉。轉得阿耨菩提。為斷此疑示現非證法。 vân hà ly thượng thượng chứng chuyển 。chuyển đắc A nậu Bồ-đề 。vi/vì/vị đoạn thử nghi thị hiện phi chứng Pháp 。 名為阿耨菩提○斷之文三○初以無法為正覺。 danh vi A nậu Bồ-đề ○đoạn chi văn tam ○sơ dĩ vô Pháp vi/vì/vị chánh giác 。 須菩提白佛言世尊。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 得阿耨多羅三藐三菩提。為無所得耶。佛言如是。如是。須菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi/vì/vị vô sở đắc da 。Phật ngôn như thị 。như thị 。Tu-bồ-đề 。 我於阿耨多羅三藐三菩提。 ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 乃至無有少法可得。是名阿耨多羅三藐三菩提 偈云。 nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  kệ vân 。 彼處無少法知菩提無上。論云。 bỉ xứ vô thiểu Pháp tri Bồ-đề vô thượng 。luận vân 。 彼菩提處無有一法可證。名為阿耨菩提○二以平等為正覺。 bỉ Bồ-đề xứ/xử vô hữu nhất pháp khả chứng 。danh vi A nậu Bồ-đề ○nhị dĩ ình đẳng vi/vì/vị chánh giác 。 復次須菩提。是法平等。無有高下。 phục thứ Tu-bồ-đề 。thị pháp bình đẳng 。vô hữu cao hạ 。 是名阿耨多羅三藐三菩提 偈云。法界不增減。論云。 thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  kệ vân 。Pháp giới bất tăng giảm 。luận vân 。 是法平等是故名無上。 thị pháp bình đẳng thị cố danh vô thượng 。 以更無上上故○三以正助修正覺。 dĩ cánh vô thượng thượng cố ○tam dĩ chánh trợ tu chánh giác 。 以無我無人無眾生無壽者。修一切善法。 dĩ vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả 。tu nhất thiết thiện pháp 。 則得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。 tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。 所言善法者。如來說即非善法。是名善法 無我等。 sở ngôn thiện Pháp giả 。Như Lai thuyết tức phi thiện Pháp 。thị danh thiện Pháp  vô ngã đẳng 。 是了因即正道也。修一切善法是緣因。 thị liễu nhân tức chánh đạo dã 。tu nhất thiết thiện pháp thị duyên nhân 。 即助道也。即得阿耨菩提是正覺也。 tức trợ đạo dã 。tức đắc A nậu Bồ-đề thị chánh giác dã 。 所言善法者標指也。即非等者。論云。彼法無有漏法。 sở ngôn thiện Pháp giả tiêu chỉ dã 。tức phi đẳng giả 。luận vân 。bỉ Pháp vô hữu lậu pháp 。 故名非善法。以有無漏法。 cố danh phi thiện Pháp 。dĩ hữu vô lậu Pháp 。 故名為善法○二十斷所說無記非因疑。論云。 cố danh vi thiện Pháp ○nhị thập đoạn sở thuyết vô kí phi nhân nghi 。luận vân 。 若修一切善法得阿耨菩提者。則所說法不能得菩提。 nhược/nhã tu nhất thiết thiện pháp đắc A nậu Bồ-đề giả 。tức sở thuyết pháp bất năng đắc Bồ-đề 。 以是無記法故○斷者。 dĩ thị vô kí pháp cố ○đoạn giả 。 須菩提。若三千大千世界中。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới trung 。 所有諸須彌山王。如是等七寶聚。有人持用布施。 sở hữu chư Tu Di Sơn Vương 。như thị đẳng thất bảo tụ 。hữu nhân trì dụng bố thí 。 若人以此般若波羅蜜經。乃至四句偈等。 nhược/nhã nhân dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 。nãi chí tứ cú kệ đẳng 。 受持讀誦為他人說。於前福德百分不及一。百千萬億分。 thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết 。ư tiền phước đức bách phân bất cập nhất 。bách thiên vạn ức phần 。 乃至算數譬喻所不能及 偈云。 nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập  kệ vân 。 雖言無記法。而說是彼因。 tuy ngôn vô kí pháp 。nhi thuyết thị bỉ nhân 。 是故一法寶勝無量珍寶論云。以離所說法不能得大菩提故。 thị cố nhất pháp bảo thắng vô lượng trân bảo luận vân 。dĩ ly sở thuyết pháp bất năng đắc Đại bồ-đề cố 。 此法能為菩提因。又言。汝法是無記。而我法是記。 thử pháp năng vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。hựu ngôn 。nhữ Pháp thị vô kí 。nhi ngã pháp thị kí 。 是故勝捨無量七寶○二十一斷平等云何度生疑。 thị cố thắng xả vô lượng thất bảo ○nhị thập nhất đoạn bình đẳng vân hà độ sanh nghi 。 論云。若法平等無高下者。 luận vân 。nhược/nhã pháp bình đẳng vô cao hạ giả 。 云何如來度眾生○斷之文四○初遮其錯解。 vân hà Như Lai độ chúng sanh ○đoạn chi văn tứ ○sơ già kỳ thác/thố giải 。 須菩提於意云何。汝等勿謂。如來作是念。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。nhữ đẳng vật vị 。Như Lai tác thị niệm 。 我當度眾生須菩提。莫作是念 二示其正見。 ngã đương độ chúng sanh Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm  nhị thị kỳ chánh kiến 。 何以故。實無有眾生如來度者 偈云。 hà dĩ cố 。thật vô hữu chúng sanh Như Lai độ giả  kệ vân 。 平等真法界。佛不度眾生。以名共彼陰。 bình đẳng chân Pháp giới 。Phật bất độ chúng sanh 。dĩ danh cọng bỉ uẩn 。 不離於法界。論云。 bất ly ư Pháp giới 。luận vân 。 眾生假名與五陰共不離法界○三反釋所以。 chúng sanh giả danh dữ ngũ uẩn cọng bất ly Pháp giới ○tam phản thích sở dĩ 。 若有眾生如來度者。 nhược hữu chúng sanh Như Lai độ giả 。 如來則有我人眾生壽者 論云。若如來有如是心。 Như Lai tức hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả  luận vân 。nhược như lai hữu như thị tâm 。 五陰中有眾生可度者。此是取相過。無著云。 ngũ uẩn trung hữu chúng sanh khả độ giả 。thử thị thủ tướng quá/qua 。Vô Trước vân 。 如來如爾炎而知。 Như Lai như nhĩ viêm nhi tri 。 是故若有眾生想則為有我取○四展轉拂跡。 thị cố nhược hữu chúng sanh tưởng tức vi/vì/vị hữu ngã thủ ○tứ triển chuyển phất tích 。 須菩提。如來說有我者則非有我。 Tu-bồ-đề 。Như Lai thuyết hữu ngã giả tức phi hữu ngã 。 而凡夫之人以為有我。須菩提。 nhi phàm phu chi nhân dĩ vi/vì/vị hữu ngã 。Tu-bồ-đề 。 凡夫者如來說則非凡夫 二十二斷以相比之真佛疑。論云。 phàm phu giả Như Lai thuyết tức phi phàm phu  nhị thập nhị đoạn dĩ tướng bỉ chi chân Phật nghi 。luận vân 。 雖相成就不可得見如來而以見相成就。 tuy tướng thành tựu bất khả đắc kiến Như Lai nhi dĩ kiến tướng thành tựu 。 比智則知如來法身○斷之文五○初問以相表佛。 tỉ trí tức tri Như Lai pháp thân ○đoạn chi văn ngũ ○sơ vấn dĩ tướng biểu Phật 。 須菩提於意云何。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 可以三十二相觀如來不 二答因苗識根。 khả dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai bất  nhị đáp nhân 苗thức căn 。 須菩提言。如是如是。 Tu-bồ-đề ngôn 。như thị như thị 。 以三十二相觀如來大雲云。前悟色身今迷法身。 dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai đại vân vân 。tiền ngộ sắc thân kim mê Pháp thân 。 意謂法身既流出相身。即由此相。 ý vị Pháp thân ký lưu xuất tướng thân 。tức do thử tướng 。 知佛證得無相法身○三難凡聖不分。 tri Phật chứng đắc vô tướng Pháp thân ○tam nạn/nan phàm Thánh bất phần 。 佛言須菩提。若以三十二相。觀如來者。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。nhược/nhã dĩ tam thập nhị tướng 。quán Như Lai giả 。 轉輪聖王則是如來 偈云。非是色身相。 Chuyển luân Thánh Vương tức thị Như Lai  kệ vân 。phi thị sắc thân tướng 。 可比知如來。諸佛唯法身。 khả bỉ tri Như Lai 。chư Phật duy Pháp thân 。 轉輪王非佛○四悟佛非相見。 Chuyển luân Vương phi Phật ○tứ ngộ Phật phi tướng kiến 。 須菩提白佛言世尊。如我解佛所說義。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 不應以三十二相觀如來 五即見聞不及。 bất ưng dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai  ngũ tức kiến văn bất cập 。 爾時世尊而說偈言。若以色見我。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã 。 以音聲求我。是人行邪道。不能見如來 魏加後偈云。 dĩ âm thanh cầu ngã 。thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo 。bất năng kiến Như Lai  ngụy gia hậu kệ vân 。 彼如來妙體。即法身諸佛。法身不可見。 bỉ Như Lai diệu thể 。tức Pháp thân chư Phật 。Pháp thân bất khả kiến 。 彼識不能知。偈云。唯見色聞聲。是人不知佛。 bỉ thức bất năng trai 。kệ vân 。duy kiến sắc văn thanh 。thị nhân bất tri Phật 。 以真如法身。非是識境故。無著云。 dĩ chân như Pháp thân 。phi thị thức cảnh cố 。Vô Trước vân 。 以彼法真如相故。非如言說而知。唯自證知故。 dĩ bỉ Pháp chân như tướng cố 。phi như ngôn thuyết nhi tri 。duy tự chứng tri cố 。 二十三斷佛果非關福相疑。由前相比法身是失。 nhị thập tam đoạn Phật quả phi quan phước tướng nghi 。do tiền tướng bỉ Pháp thân thị thất 。 又聞以色見聲求是邪。遂作念云。 hựu văn dĩ sắc kiến thanh cầu thị tà 。toại tác niệm vân 。 佛果一向無相無為。若爾則修福德之因。但成相果。 Phật quả nhất hướng vô tướng vô vi/vì/vị 。nhược nhĩ tức tu phước đức chi nhân 。đãn thành tướng quả 。 相果既非佛果。佛果則不以具相而得。 tướng quả ký phi Phật quả 。Phật quả tức bất dĩ cụ tướng nhi đắc 。 故佛果畢竟不關福相。故論云。有人起如是心。 cố Phật quả tất cánh bất quan phước tướng 。cố luận vân 。hữu nhân khởi như thị tâm 。 若不依福德得大菩提。如是諸菩薩。則失福德。 nhược/nhã bất y phước đức đắc Đại bồ-đề 。như thị chư Bồ-tát 。tức thất phước đức 。 及失果報○斷之文四。初遮毀相之念。 cập thất quả báo ○đoạn chi văn tứ 。sơ già hủy tướng chi niệm 。 須菩提汝若作是念。如來不以具足相故。 Tu-bồ-đề nhữ nhược/nhã tác thị niệm 。Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提莫作是念。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề mạc tác thị niệm 。 如來不以具足相故。 Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提 華嚴經云。色身非是佛。音聲亦復然。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  Hoa Nghiêm kinh vân 。sắc thân phi thị Phật 。âm thanh diệc phục nhiên 。 亦不離色聲。見佛神通力。肇云。 diệc bất ly sắc thanh 。kiến Phật thần thông lực 。triệu vân 。 不偏在色聲故言非。非不身相故復言是。大雲云。 bất Thiên tại sắc thanh cố ngôn phi 。phi bất thân tướng cố phục ngôn thị 。đại vân vân 。 若言如來不以相具斷滅見矣。 nhược/nhã ngôn Như Lai bất dĩ tướng cụ đoạn điệt kiến hĩ 。 故佛止云莫作是念○二出毀相之過。 cố Phật chỉ vân mạc tác thị niệm ○nhị xuất hủy tướng chi quá/qua 。 須菩提汝若作是念。 Tu-bồ-đề nhữ nhược/nhã tác thị niệm 。 發阿耨多羅三藐三菩提心者。說諸法斷滅。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。thuyết chư Pháp đoạn điệt 。 莫作是念 毀相則墮斷滅。斷滅是損減之過。斷見邊見之過。 mạc tác thị niệm  hủy tướng tức đọa đoạn điệt 。đoạn điệt thị tổn giảm chi quá/qua 。đoạn kiến biên kiến chi quá/qua 。 ○三明福相不失。 ○tam minh phước tướng bất thất 。 何以故。發阿耨多羅三藐三菩提心者。 hà dĩ cố 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 於法不說斷滅相 無著云。於法不說斷滅者。 ư Pháp bất thuyết đoạn điệt tướng  Vô Trước vân 。ư Pháp bất thuyết đoạn điệt giả 。 謂如所住法而通達。不斷一切生死影像法。 vị như sở trụ pháp nhi thông đạt 。bất đoạn nhất thiết sanh tử ảnh tượng Pháp 。 於涅槃自在行。利益眾生事。 ư Niết-Bàn tự tại hạnh/hành/hàng 。lợi ích chúng sanh sự 。 此中為遮一向寂靜故。顯示不住涅槃。 thử trung vi/vì/vị già nhất hướng tịch tĩnh cố 。hiển thị bất trụ Niết Bàn 。 偈云不失功德因及彼勝果報。論云。雖不依福德。 kệ vân bất thất công đức nhân cập bỉ thắng quả báo 。luận vân 。tuy bất y phước đức 。 得真菩提而不失福德及彼果報。 đắc chân Bồ-đề nhi bất thất phước đức cập bỉ quả báo 。 以能成就智慧莊嚴功德莊嚴○四明不失所以二○初明得忍故不失。 dĩ năng thành tựu trí tuệ trang nghiêm công đức trang nghiêm ○tứ minh bất thất sở dĩ nhị ○sơ minh đắc nhẫn cố bất thất 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 若菩薩以滿恒河沙等世界七寶布施。若復有人知一切法無我。得成於忍。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ mãn hằng hà sa đẳng thế giới thất bảo bố thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân tri nhất thiết pháp vô ngã 。đắc thành ư nhẫn 。 此菩薩勝前菩薩所得功德 論云。 thử Bồ Tát thắng tiền Bồ Tát sở đắc công đức  luận vân 。 有人起如是心。諸菩薩得出世智。失彼福德及以果報。 hữu nhân khởi như thị tâm 。chư Bồ-tát đắc xuất thế trí 。thất bỉ phước đức cập dĩ quả báo 。 為遮此故。偈云。得勝忍不失以得無垢果。 vi/vì/vị già thử cố 。kệ vân 。đắc thắng nhẫn bất thất dĩ đắc vô cấu quả 。 無我者二種無我也○一明不受故不失二○初正 vô ngã giả nhị chủng vô ngã dã ○nhất minh bất thọ/thụ cố bất thất nhị ○sơ chánh 明。 minh 。 須菩提。以諸菩薩不受福德故 論云。 Tu-bồ-đề 。dĩ chư Bồ-tát bất thọ/thụ phước đức cố  luận vân 。 彼福德得有漏果報。故可訶也。無著云。 bỉ phước đức đắc hữu lậu quả báo 。cố khả ha dã 。Vô Trước vân 。 此顯示不著生死故。若住生死即受福德○二徵釋。 thử hiển thị bất trước sanh tử cố 。nhược/nhã trụ sanh tử tức thọ/thụ phước đức ○nhị trưng thích 。 須菩提。白佛言世尊。云何菩薩不受福德。 Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát bất thọ/thụ phước đức 。 須菩提。菩薩所作福德。不應貪著。 Tu-bồ-đề 。Bồ Tát sở tác phước đức 。bất ưng tham trước 。 是故說不受福德 二十四斷化身出現受福疑。論云。 thị cố thuyết bất thọ/thụ phước đức  nhị thập tứ đoạn hóa thân xuất hiện thọ/thụ phước nghi 。luận vân 。 若諸菩薩不受福德。 nhược/nhã chư Bồ-tát bất thọ/thụ phước đức 。 云何諸菩薩福德眾生受用○斷之文二○初斥錯解。 vân hà chư Bồ-tát phước đức chúng sanh thọ dụng ○đoạn chi văn nhị ○sơ xích thác/thố giải 。 須菩提。若有人言。如來若來若去若坐若臥。 Tu-bồ-đề 。nhược hữu nhân ngôn 。Như Lai nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。 是人不解我所說義 偈云。是福德應報。 thị nhân bất giải ngã sở thuyết nghĩa  kệ vân 。thị phước đức ưng báo 。 為化諸眾生。自然如是業。 vi/vì/vị hóa chư chúng sanh 。tự nhiên như thị nghiệp 。 諸佛現十方○二示正見。 chư Phật hiện thập phương ○nhị thị chánh kiến 。 何以故。如來者無所從來。亦無所去。 hà dĩ cố 。Như Lai giả vô sở tòng lai 。diệc vô sở khứ 。 故名如來 偈云。去來化身佛。如來常不動。大雲云。 cố danh Như Lai  kệ vân 。khứ lai hóa thân Phật 。Như Lai thường bất động 。đại vân vân 。 眾生心水若清淨。則見佛來。來無所從。 chúng sanh tâm thủy nhược/nhã thanh tịnh 。tức kiến Phật lai 。lai vô sở tùng 。 濁則見雙林示滅。則云佛去。去無可至。肇云。 trược tức kiến song lâm thị diệt 。tức vân Phật khứ 。khứ vô khả chí 。triệu vân 。 解極會如體無方所。緣至物現來無所從。 giải cực hội như thể vô phương sở 。duyên chí vật hiện lai vô sở tùng 。 感畢為隱亦何所去○二十五斷法身化身有異疑。 cảm tất vi/vì/vị ẩn diệc hà sở khứ ○nhị thập ngũ đoạn Pháp thân hóa thân hữu dị nghi 。 據前不可以化相此知法身。法身無去來坐臥。 cứ tiền bất khả dĩ hóa tướng thử tri Pháp thân 。Pháp thân vô khứ lai tọa ngọa 。 即似真化異。據遮斷滅之念。又顯不失福相。 tức tự chân hóa dị 。cứ già đoạn diệt chi niệm 。hựu hiển bất thất phước tướng 。 即似真化一故成疑也。此約微塵世界。 tức tự chân hóa nhất cố thành nghi dã 。thử ước vi trần thế giới 。 委釋非一非異義。 ủy thích phi nhất phi dị nghĩa 。 以斷此疑○文二初約塵界破一異五○初細末方便破麁色。 dĩ đoạn thử nghi ○văn nhị sơ ước trần giới phá nhất dị ngũ ○sơ tế mạt phương tiện phá thô sắc 。 須菩提。若善男子善女人。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以三千大千世界碎為微塵。於意云何。是微塵眾寧為多不。 dĩ tam thiên đại thiên thế giới toái vi/vì/vị vi trần 。ư ý vân hà 。thị vi trần chúng ninh vi/vì/vị đa bất 。 甚多世尊 偈云。於是法界處。非一亦非異。 thậm đa Thế Tôn  kệ vân 。ư thị Pháp giới xứ/xử 。phi nhất diệc phi dị 。 論云。彼諸佛如來。於真如法界中。 luận vân 。bỉ chư Phật Như Lai 。ư chân như Pháp giới trung 。 非一處住亦非異處住。為示此義故。說世界碎為微塵。 phi nhất xứ trụ diệc phi dị xứ trụ 。vi/vì/vị thị thử nghĩa cố 。thuyết thế giới toái vi/vì/vị vi trần 。 故偈云。世界作微塵。此喻示彼義○無著云。 cố kệ vân 。thế giới tác vi trần 。thử dụ thị bỉ nghĩa ○Vô Trước vân 。 為破名色身故說界塵等。 vi/vì/vị phá danh sắc thân cố thuyết giới trần đẳng 。 於中細末方便及無所見方便。塵甚多者。是細末方便○大雲云。 ư trung tế mạt phương tiện cập vô sở kiến phương tiện 。trần thậm đa giả 。thị tế mạt phương tiện ○đại vân vân 。 即是析塵至於細末。以此方便破麁色矣。 tức thị tích trần chí ư tế mạt 。dĩ thử phương tiện phá thô sắc hĩ 。 此言微塵依大乘宗。於一摶色假想分析。 thử ngôn vi trần y Đại thừa tông 。ư nhất đoàn sắc giả tưởng phân tích 。 至極略色為塵。 chí cực lược sắc vi/vì/vị trần 。 非小乘宗實塵矣○二不念方便破微塵。 phi Tiểu thừa tông thật trần hĩ ○nhị bất niệm phương tiện phá vi trần 。 何以故。若是微塵眾實有者。 hà dĩ cố 。nhược/nhã thị vi trần chúng thật hữu giả 。 佛則不說是微塵眾。所以者何。佛說微塵眾。則非微塵眾。 Phật tức bất thuyết thị vi trần chúng 。sở dĩ giả hà 。Phật thuyết vi trần chúng 。tức phi vi trần chúng 。 是名微塵眾 論云。塵碎為末故非一處。 thị danh vi trần chúng  luận vân 。trần toái vi/vì/vị mạt cố phi nhất xứ/xử 。 塵眾聚故故非異處。如是佛住法界中。 trần chúng tụ cố cố phi dị xứ/xử 。như thị Phật trụ pháp giới trung 。 非一處住非異處住○又若塵眾實有者。 phi nhất xứ trụ phi dị xứ trụ ○hựu nhược/nhã trần chúng thật hữu giả 。 世間凡夫悉亦自知。何須佛說。秖為不知體不成就。 thế gian phàm phu tất diệc tự tri 。hà tu Phật thuyết 。kì vi/vì/vị bất tri thể bất thành tựu 。 故佛說矣。故無著云。世尊說非者。 cố Phật thuyết hĩ 。cố Vô Trước vân 。Thế Tôn thuyết phi giả 。 以此聚體不成就故。若異此者。 dĩ thử tụ thể bất thành tựu cố 。nhược/nhã dị thử giả 。 佛雖不說亦自知是聚○三不念方便破世界。 Phật tuy bất thuyết diệc tự tri thị tụ ○tam bất niệm phương tiện phá thế giới 。 世尊。如來所說三千大千世界。則非世界。 Thế Tôn 。Như Lai sở thuyết tam thiên đại thiên thế giới 。tức phi thế giới 。 是名世界 本論破世界不實之義可知。 thị danh thế giới  bổn luận phá thế giới bất thật chi nghĩa khả tri 。 無著云。此破名身世界者。 Vô Trước vân 。thử phá danh thân thế giới giả 。 眾生世界○四俱約塵界破和合。 chúng sanh thế giới ○tứ câu ước trần giới phá hòa hợp 。 何以故。若世界實有者。則是一合相。 hà dĩ cố 。nhược/nhã thế giới thật hữu giả 。tức thị nhất hợp tướng 。 如來說一合相則非一合相。是名一合相 論云。 Như Lai thuyết nhất hợp tướng tức phi nhất hợp tướng 。thị danh nhất hợp tướng  luận vân 。 若實有一世界。如來則不說三千界。大雲云。 nhược/nhã thật hữu nhất thế giới 。Như Lai tức bất thuyết tam thiên giới 。đại vân vân 。 若實有一世界。冥然是一一和合矣。 nhược/nhã thật hữu nhất thế giới 。minh nhiên thị nhất nhất hòa hợp hĩ 。 是則不合有多差別。今既佛說三千。明非冥然一矣。 thị tắc bất hợp hữu đa sái biệt 。kim ký Phật thuyết tam thiên 。minh phi minh nhiên nhất hĩ 。 故約三千破一界也○無著云。 cố ước tam thiên phá nhất giới dã ○Vô Trước vân 。 為並說若世界若微塵界故。有二種摶取。 vi/vì/vị tịnh thuyết nhược/nhã thế giới nhược/nhã vi trần giới cố 。hữu nhị chủng đoàn thủ 。 為一摶取及差別搏取。大雲云。此明塵眾及眾生類俱名世界。 vi/vì/vị nhất đoàn thủ cập sái biệt bác thủ 。đại vân vân 。thử minh trần chúng cập chúng sanh loại câu danh thế giới 。 一合相者。即是摶取。摶取為一故云和合。 nhất hợp tướng giả 。tức thị đoàn thủ 。đoàn thủ vi/vì/vị nhất cố vân hòa hợp 。 故此一合有二摶取。一者一摶取。 cố thử nhất hợp hữu nhị đoàn thủ 。nhất giả nhất đoàn thủ 。 即是世界和合為一。二差別摶取。即是微塵有眾多極微。 tức thị thế giới hòa hợp vi/vì/vị nhất 。nhị sái biệt đoàn thủ 。tức thị vi trần hữu chúng đa cực vi 。 名為差別。非一合者第一義中二界無實故。 danh vi sái biệt 。phi nhất hợp giả đệ nhất nghĩa trung nhị giới vô thật cố 。 五佛印無中妄執有。 ngũ Phật ấn vô trung vọng chấp hữu 。 須菩提。一合相者則是不可說。 Tu-bồ-đề 。nhất hợp tướng giả tức thị bất khả thuyết 。 但凡夫之人貪著其事 論云。以彼聚集無物可取。 đãn phàm phu chi nhân tham trước kỳ sự  luận vân 。dĩ bỉ tụ tập vô vật khả thủ 。 虛妄分別故云妄取。若有實者即是正見。無著云。 hư vọng phân biệt cố vân vọng thủ 。nhược hữu thật giả tức thị chánh kiến 。Vô Trước vân 。 世諦說摶取。第一義不可說。 thế đế thuyết đoàn thủ 。đệ nhất nghĩa bất khả thuyết 。 彼小兒凡夫如言說取。大雲云。執見五蘊取其和合。 bỉ tiểu nhi phàm phu như ngôn thuyết thủ 。đại vân vân 。chấp kiến ngũ uẩn thủ kỳ hòa hợp 。 是貪著事迷於事法起煩惱矣○二約止觀破我法 thị tham trước sự mê ư sự pháp khởi phiền não hĩ ○nhị ước chỉ quán phá ngã pháp 二。初除我執二。初斥錯解。 nhị 。sơ trừ ngã chấp nhị 。sơ xích thác/thố giải 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 若人言佛說我見人見眾生見壽者見。須菩提於意云何。是人解我所說義不。 nhược/nhã nhân ngôn Phật thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。thị nhân giải ngã sở thuyết nghĩa bất 。 世尊。是人不解如來所說義 二遣言執。 Thế Tôn 。thị nhân bất giải Như Lai sở thuyết nghĩa  nhị khiển ngôn chấp 。 何以故。世尊說我見人見眾生見壽者見。 hà dĩ cố 。Thế Tôn thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。 則非我見。人見。眾生見。壽者見。是名我見。 tức phi ngã kiến 。nhân kiến 。chúng sanh kiến 。thọ giả kiến 。thị danh ngã kiến 。 人見。眾生見。壽者見 論云。我見虛妄分別。 nhân kiến 。chúng sanh kiến 。thọ giả kiến  luận vân 。ngã kiến hư vọng phân biệt 。 佛說即是不見。無著云。此顯示如所不分別。 Phật thuyết tức thị bất kiến 。Vô Trước vân 。thử hiển thị như sở bất phân biệt 。 云何顯示如。外道說我。如來說為我見故。 vân hà hiển thị như 。ngoại đạo thuyết ngã 。Như Lai thuyết vi/vì/vị ngã kiến cố 。 安置人無我。又為說有此我見故。安置法無我。 an trí nhân vô ngã 。hựu vi/vì/vị thuyết hữu thử ngã kiến cố 。an trí pháp vô ngã 。 如是觀察菩薩入相應三昧時。不復分別。 như thị quan sát Bồ Tát nhập tướng ứng tam muội thời 。bất phục phân biệt 。 即此觀察為入方便○二除法執二○初除分別。 tức thử quan sát vi/vì/vị nhập phương tiện ○nhị trừ Pháp chấp nhị ○sơ trừ phân biệt 。 須菩提。發阿耨多羅三藐三菩提心者。 Tu-bồ-đề 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 於一切法應如是知。如是見如是信解。 ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri 。như thị kiến như thị tín giải 。 不生法相 無著云。此顯示何人無分別。 bất sanh pháp tướng  Vô Trước vân 。thử hiển thị hà nhân vô phân biệt 。 於何法不分別。 ư hà Pháp bất phân biệt 。 何方便不分別○此顯示增上心增上智故。 hà phương tiện bất phân biệt ○thử hiển thị tăng thượng tâm tăng thượng trí cố 。 於無分別中知見勝解○於中若智依止奢摩他故知。依止毘鉢舍那故見。 ư vô phân biệt trung tri kiến thắng giải ○ư trung nhược/nhã trí y chỉ xa ma tha cố tri 。y chỉ Tì bát xá na cố kiến 。 此二依止三摩提故勝解。以三摩提自在故。 thử nhị y chỉ tam ma đề cố thắng giải 。dĩ tam ma đề tự tại cố 。 解內攀緣影像。彼名勝解○云何無分別。 giải nội phàn duyên ảnh tượng 。bỉ danh thắng giải ○vân hà vô phân biệt 。 此正顯無分別。大雲云。前之方便是加行智。 thử chánh hiển vô phân biệt 。đại vân vân 。tiền chi phương tiện thị gia hạnh/hành/hàng trí 。 今不分別是根本智。即親證真如離能所取。 kim bất phân biệt thị căn bổn trí 。tức thân chứng chân như ly năng sở thủ 。 名不分別○二顯本寂。 danh bất phân biệt ○nhị hiển bản tịch 。 須菩提所言法相者。如來說即非法相。 Tu-bồ-đề sở ngôn Pháp tướng giả 。Như Lai thuyết tức phi pháp tướng 。 是名法相 無著云。此顯示法相中。 thị danh Pháp tướng  Vô Trước vân 。thử hiển thị Pháp tướng trung 。 不共義及相應義。如前已說。二十六斷化身說法無福疑。 bất cộng nghĩa cập tướng ứng nghĩa 。như tiền dĩ thuyết 。nhị thập lục đoạn hóa thân thuyết Pháp vô phước nghi 。 因聞真化非一非異。意云。 nhân văn chân hóa phi nhất phi dị 。ý vân 。 若就非一化唯虛假。若就非異又唯冥合歸一。 nhược/nhã tựu phi nhất hóa duy hư giả 。nhược/nhã tựu phi dị hựu duy minh hợp quy nhất 。 法身即化身終無自體。 Pháp thân tức hóa thân chung vô tự thể 。 若爾即所說法受持演說無福○斷之文二○初明說法功德。 nhược nhĩ tức sở thuyết pháp thọ trì diễn thuyết vô phước ○đoạn chi văn nhị ○sơ minh thuyết Pháp công đức 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 若有人滿無量阿僧祇世界七寶持用布施。若有善男子善女人。發菩薩心者。 nhược hữu nhân mãn vô lượng a-tăng-kì thế giới thất bảo trì dụng bố thí 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát Bồ Tát tâm giả 。 持於此經乃至四句偈等。受持讀誦為人演說。 trì ư thử Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng 。thọ trì đọc tụng vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 其福勝彼 偈云。化身示現福非無無盡福。 kỳ phước thắng bỉ  kệ vân 。hóa thân thị hiện phước phi vô vô tận phước 。 論云。雖諸佛自然化身作業。 luận vân 。tuy chư Phật tự nhiên hóa thân tác nghiệp 。 而彼諸佛化身說法。有無量無盡無漏功德○二明說法不染。 nhi bỉ chư Phật hóa thân thuyết Pháp 。hữu vô lượng vô tận vô lậu công đức ○nhị minh thuyết Pháp bất nhiễm 。 云何為人演說。不取于相。 vân hà vi nhân diễn thuyết 。bất thủ vu tướng 。 如如不動 無著云。為說法不染故。 như như bất động  Vô Trước vân 。vi/vì/vị thuyết Pháp bất nhiễm cố 。 以有如是大利益故決定演說。如是演說即無所染○云何演說等者。 dĩ hữu như thị Đại lợi ích cố quyết định diễn thuyết 。như thị diễn thuyết tức vô sở nhiễm ○vân hà diễn thuyết đẳng giả 。 顯示不可言說故。若異此者則為染說。 hiển thị bất khả ngôn thuyết cố 。nhược/nhã dị thử giả tức vi/vì/vị nhiễm thuyết 。 以顛倒義故。又說時不求信敬等。 dĩ điên đảo nghĩa cố 。hựu thuyết thời bất cầu tín kính đẳng 。 亦為無染說法○大雲云。若能不以生滅心行說實相法。 diệc vi/vì/vị vô nhiễm thuyết Pháp ○đại vân vân 。nhược/nhã năng bất dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết thật tướng Pháp 。 則如彼真如。故曰如如。又心如境如故曰如如。 tức như bỉ chân như 。cố viết như như 。hựu tâm như cảnh như cố viết như như 。 不動者則無染義○二十七斷入寂如何說法 bất động giả tức vô nhiễm nghĩa ○nhị thập thất đoạn nhập tịch như hà thuyết Pháp 疑。論云。若諸佛如來常為眾生說法。 nghi 。luận vân 。nhược/nhã chư Phật Như Lai thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 云何言如來入涅槃○斷者。 vân hà ngôn Như Lai nhập Niết Bàn ○đoạn giả 。 何以故。一切有為法。如夢幻泡影。 hà dĩ cố 。nhất thiết hữu vi pháp 。như mộng huyễn phao ảnh 。 如露亦如電。應作如是觀 釋此文為三。初約兩論釋。 như lộ diệc như điện 。ưng tác như thị quán  thích thử văn vi/vì/vị tam 。sơ ước lượng (lưỡng) luận thích 。 魏本中九喻。魏本云。一切有為法。 ngụy bổn trung cửu dụ 。ngụy bổn vân 。nhất thiết hữu vi pháp 。 如星翳燈幻。露泡夢電雲。應作如是觀○於中文二。 như tinh ế đăng huyễn 。lộ phao mộng điện vân 。ưng tác như thị quán ○ư trung văn nhị 。 初約本論斷疑。偈云。非有為非離。諸如來涅槃。 sơ ước bổn luận đoạn nghi 。kệ vân 。phi hữu vi/vì/vị phi ly 。chư Như Lai Niết-Bàn 。 九種有為法。妙智正觀故。論云。 cửu chủng hữu vi Pháp 。diệu trí chánh quán cố 。luận vân 。 諸佛得涅槃化身說法故非有為。非離有為。 chư Phật đắc Niết Bàn hóa thân thuyết Pháp cố phi hữu vi/vì/vị 。phi ly hữu vi 。 何故示現世間而不住有為。由妙智正觀。 hà cố thị hiện thế gian nhi bất trụ hữu vi 。do diệu trí chánh quán 。 有為如九喻虛假故○二兼無著釋相。 hữu vi như cửu dụ hư giả cố ○nhị kiêm Vô Trước thích tướng 。 無著云此偈顯示四有為相。文四○一自性相。此見相。 Vô Trước vân thử kệ hiển thị tứ hữu vi/vì/vị tướng 。văn tứ ○nhất tự tánh tướng 。thử kiến tướng 。 二用識為體。生死根本故。文三○一星喻見。無著云。 nhị dụng thức vi/vì/vị thể 。sanh tử căn bản cố 。văn tam ○nhất tinh dụ kiến 。Vô Trước vân 。 無智暗中有彼光故。 vô trí ám trung hữu bỉ quang cố 。 有智明中無彼光故○二翳喻相。論云。如目有翳。則見毛輪等色。 hữu trí minh trung vô bỉ quang cố ○nhị ế dụ tướng 。luận vân 。như mục hữu ế 。tức kiến mao luân đẳng sắc 。 觀有為法亦爾。以顛倒見故。無著云。 quán hữu vi Pháp diệc nhĩ 。dĩ điên đảo kiến cố 。Vô Trước vân 。 人法我見如翳。以取無義故○三燈喻識。 nhân pháp ngã kiến như ế 。dĩ thủ vô nghĩa cố ○tam đăng dụ thức 。 燈約膏油相續不絕。識依貪愛生死無休○二著所住味相。 đăng ước cao du tướng tục bất tuyệt 。thức y tham ái sanh tử vô hưu ○nhị trước/trứ sở trụ vị tướng 。 論云幻喻所依住處。以器世間種種差別。 luận vân huyễn dụ sở y trụ xứ/xử 。dĩ khí thế gian chủng chủng sái biệt 。 無一體實故。無著云。味着顛倒境故。大雲云。 vô nhất thể thật cố 。Vô Trước vân 。vị khán điên đảo cảnh cố 。đại vân vân 。 幻出城郭誑人。 huyễn xuất thành quách cuống nhân 。 識變山河不實故○三隨順過失相。自身及受用是過失。 thức biến sơn hà bất thật cố ○tam tùy thuận quá thất tướng 。tự thân cập thọ dụng thị quá thất 。 觀此無常是名隨順。又解云。隨順身受即是過失。 quán thử vô thường thị danh tùy thuận 。hựu giải vân 。tùy thuận thân thọ tức thị quá thất 。 文二○初露喻身。論云。身亦如是少時住故。二泡喻受。 văn nhị ○sơ lộ dụ thân 。luận vân 。thân diệc như thị thiểu thời trụ/trú cố 。nhị phao dụ thọ/thụ 。 論云。所受用事亦復如是。 luận vân 。sở thọ dụng sự diệc phục như thị 。 以受想因三法不定故。無著云。顯示隨順苦體。以受如泡故。 dĩ thọ/thụ tưởng nhân tam Pháp bất định cố 。Vô Trước vân 。hiển thị tùy thuận khổ thể 。dĩ thọ/thụ như phao cố 。 功德施云。觀察壽如水泡。或始生未成體。或纔生。 công đức thí vân 。quan sát thọ như thủy phao 。hoặc thủy sanh vị thành thể 。hoặc tài sanh 。 或暫停住。即歸散滅○四隨順出離相。 hoặc tạm đình trụ/trú 。tức quy tán diệt ○tứ tùy thuận xuất ly tướng 。 無著云。隨順人法無我故得出離。 Vô Trước vân 。tùy thuận nhân pháp vô ngã cố đắc xuất ly 。 文三○初夢喻過去。無著云。彼過去行以所念處故如夢。 văn tam ○sơ mộng dụ quá khứ 。Vô Trước vân 。bỉ quá khứ hạnh/hành/hàng dĩ sở niệm xứ cố như mộng 。 論云。應觀過去所有集造同於夢境。 luận vân 。ưng quán quá khứ sở hữu tập tạo đồng ư mộng cảnh 。 但唯念性故。功德施云。觀察作者。如夢中隨見聞之境。 đãn duy niệm tánh cố 。công đức thí vân 。quan sát tác giả 。như mộng trung tùy kiến văn chi cảnh 。 以念分別熏習住故。雖無作者。 dĩ niệm phân biệt huân tập trụ/trú cố 。tuy vô tác giả 。 種種境界分明現前。如是眾生無始時來。 chủng chủng cảnh giới phân minh hiện tiền 。như thị chúng sanh vô thủy thời lai 。 有諸煩惱善不善業熏習而住。雖無我是能作者。 hữu chư phiền não thiện bất thiện nghiệp huân tập nhi trụ/trú 。tuy vô ngã thị năng tác giả 。 而現無涯生死等事○二電喻現在。論云。 nhi hiện vô nhai sanh tử đẳng sự ○nhị điện dụ hiện tại 。luận vân 。 以剎那不住故。功德施云。觀察心如電生時即滅。 dĩ sát-na bất trụ cố 。công đức thí vân 。quan sát tâm như điện sanh thời tức diệt 。 三雲喻未來。論云。以於子時阿黎耶識。 tam vân dụ vị lai 。luận vân 。dĩ ư tử thời a-lê-da thức 。 與一切法為種子根本。無著云。彼麁惡種子似虛空。 dữ nhất thiết pháp vi/vì/vị chủng tử căn bản 。Vô Trước vân 。bỉ thô ác chủng tử tự hư không 。 引心出故如雲○無著云。 dẫn tâm xuất cố như vân ○Vô Trước vân 。 如是知三世行則達無我。此顯示隨順出離相。大雲云。 như thị tri tam thế hạnh/hành/hàng tức đạt vô ngã 。thử hiển thị tùy thuận xuất ly tướng 。đại vân vân 。 過未無體現又不住。 quá/qua vị vô thể hiện hựu bất trụ 。 則三世空達無我矣○二約諸經顯諸虛假喻之大意。佛說一切法空。疑云。 tức tam thế không đạt vô ngã hĩ ○nhị ước chư Kinh hiển chư hư giả dụ chi đại ý 。Phật thuyết nhất thiết pháp không 。nghi vân 。 云何現見一切境界。故說如幻。 vân hà hiện kiến nhất thiết cảnh giới 。cố thuyết như huyễn 。 幻法雖無分明可見。又疑云。幻法既無人何愛著。故說如陽焰。 huyễn pháp tuy vô phân minh khả kiến 。hựu nghi vân 。huyễn pháp ký vô nhân hà ái trước 。cố thuyết như dương diệm 。 渴鹿謂之水愛著奔趣。又疑云。 khát lộc vị chi thủy ái trước bôn thú 。hựu nghi vân 。 渴鹿畢竟不得水。貪者如何皆得受用。故說如夢。 khát lộc tất cánh bất đắc thủy 。tham giả như hà giai đắc thọ dụng 。cố thuyết như mộng 。 夢中所見亦得受用。又疑云。夢造善惡寤無業報。 mộng trung sở kiến diệc đắc thọ dụng 。hựu nghi vân 。mộng tạo thiện ác ngụ vô nghiệp báo 。 夢打尊長寤無憂懼。故說如影如響。雖全無體。 mộng đả tôn trường/trưởng ngụ Vô ưu cụ 。cố thuyết như ảnh như hưởng 。tuy toàn vô thể 。 明鏡對色空谷對聲。妍媸高低一一皆應。 minh kính đối sắc không cốc đối thanh 。nghiên xuy cao đê nhất nhất giai ưng 。 必無雜亂必無參差。又疑云。苦都無實。 tất vô tạp loạn tất vô tham sái 。hựu nghi vân 。khổ đô vô thật 。 菩薩何以作利樂事。故說如化。謂變化者。 Bồ Tát hà dĩ tác lợi lạc sự 。cố thuyết như hóa 。vị biến hóa giả 。 雖知不實而化事○三會通秦譯經本。 tuy tri bất thật nhi hóa sự ○tam hội thông tần dịch Kinh bổn 。 夢幻泡影空理全彰。露電二喻無常。足顯悟真空。 mộng huyễn phao ảnh không lý toàn chương 。lộ điện nhị dụ vô thường 。túc hiển ngộ chân không 。 則不住諸相。觀生滅則警策修行。妙符破相之宗。 tức bất trụ chư tướng 。quán sanh diệt tức cảnh sách tu hành 。diệu phù phá tướng chi tông 。 巧示亡情之觀○魏譯九喻秦本略者。 xảo thị vong Tình chi quán ○ngụy dịch cửu dụ tần bổn lược giả 。 以星燈有體雲種含生。恐難契空心。潛滋相想。 dĩ tinh đăng hữu thể vân chủng hàm sanh 。khủng nạn/nan khế không tâm 。tiềm tư tướng tưởng 。 取意之譯妙在茲焉○第三流通分。 thủ ý chi dịch diệu tại tư yên ○đệ tam lưu thông phần 。 佛說是經已。長老須菩提。 Phật thuyết thị Kinh dĩ 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。 及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。一切世間天人阿修羅。 cập chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la 。 聞佛所說皆大歡喜。信受奉行 尼者此云女也。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành  ni giả thử vân nữ dã 。 優婆塞此云近事男。優婆夷此云近事女。 ưu-bà-tắc thử vân cận sự nam 。ưu-bà-di thử vân cận sự nữ 。 親近比丘比丘尼而承事故。阿修羅此云非天。 thân cận Tỳ-kheo Tì-kheo-ni nhi thừa sự cố 。A-tu-la thử vân phi thiên 。 皆大等者。文殊所問經云。 giai Đại đẳng giả 。Văn Thù sở vấn Kinh vân 。 有三種義歡喜奉行。一說者清淨。不為取著利養所染。 hữu tam chủng nghĩa hoan hỉ phụng hành 。nhất thuyết giả thanh tịnh 。bất vi/vì/vị thủ trước lợi dưỡng sở nhiễm 。 二所說清淨。以如實知法體。三得果清淨○無著云。 nhị sở thuyết thanh tịnh 。dĩ như thật tri pháp thể 。tam đắc quả thanh tịnh ○Vô Trước vân 。 若聞如是義。於大乘無覺。 nhược/nhã Văn như thị nghĩa 。ư Đại-Thừa vô giác 。 我念過於石究竟無因故。天親云。諸佛希有總持法。 ngã niệm quá/qua ư thạch cứu cánh vô nhân cố 。Thiên thân vân 。chư Phật hy hữu tổng Trì Pháp 。 不可稱量深句義。從尊者聞及廣說。迴此功德施群生。 bất khả xưng lượng thâm cú nghĩa 。tùng Tôn-Giả văn cập quảng thuyết 。hồi thử công đức thí quần sanh 。 大雲云。大聖說經妙理斯畢。 đại vân vân 。đại thánh thuyết Kinh diệu lý tư tất 。 二空圓極四眾奉行。肇云。同聽齊悟法喜蕩心。 nhị không viên cực Tứ Chúng phụng hành 。triệu vân 。đồng thính tề ngộ pháp hỉ đãng tâm 。 服翫遵式永崇不朽。資聖云。般若深經三世佛母。 phục ngoạn tuân thức vĩnh sùng bất hủ 。tư Thánh vân 。Bát-nhã thâm Kinh tam thế Phật mẫu 。 聞經四句以超惡趣之因。一念淨持必獲菩提之記。 văn Kinh tứ cú dĩ siêu ác thú chi nhân 。nhất niệm tịnh trì tất hoạch Bồ-đề chi kí 。 故人天異類莫不虔受奉行矣。 cố nhân thiên dị loại mạc bất kiền thọ/thụ phụng hành hĩ 。 金剛般若經疏論纂要下 Kim Cương Bát-Nhã Kinh Sớ Luận Toản Yếu hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:48:08 2008 ============================================================